2022年4月15日 星期五

[歌詞翻譯] Imagine Dragon - Wrecked


迷幻樂團的這首歌,有一陣子花了一點時間在聽,因為這首直接講中了我當下的心情

但我想失去摯愛的痛都是一樣的,不管有沒有事先做好準備,不管是人、某件事,或是陪伴的寵物,那都是一樣的心情,不至於後悔沒做到哪些說好要做的事,不至於後悔沒說出哪些沒說出的事,但更多的是不甘心來不及做到哪些說好要做的,以及哪些要說的。

後悔不會讓你這麼痛,不甘心才會。

獻給曾經失去過摯愛的人們,也希望被強制抽離的痛能夠早日被你記著,不是放下,記著才能帶著過去和他的美好繼續走下去,因為傷口不可能癒合的。

傷口不會癒合,你只是忘記多痛而已,而你也只是在騙自己。

[歌詞翻譯] Keira Knightley - Lost Stars

善變如我,今天原本要翻的其實是Imagine Dragon的Wreaked後來又覺得Bon Jovi的I'll be there for you好像比較好,結果最後聽到Adam Levine的Lost Stars,又想到前陣子和Catherine看完《Begin Again》(台譯翻《曼哈頓戀習曲》),片中正是這首Lost Stars略得珮珊的心,想說既然這麼有緣,就選它了吧

剩下好像也沒特別想說的,這首歌很好聽,但雖然說是聽到Adam Levine的版本,我還是跑去聽Keira Knightley的版本哈哈,或許只是因為Key比較低,我比較好唱吧😅😅

雖然這首歌在網路上已經有很多翻譯的版本,但我還是覺得我翻得比較好✌

總之,獻給愛玩的年輕人們,只是玩的途中好像遇到對的人呢?很值得深深去思考對方願不願意接受這樣的你吧? 至少對我來說,我是願意的,你呢?

[歌詞翻譯]Kina Grannis - Creep


好,事情是這樣的,原本已經翻好了Radiohead的Creep,但後來在Spotify上發現有另外一個歌手Cover這首歌,點進去聽之後發現比較好聽😅,於是我就照這位Cover的歌詞去翻,內容沒什麼變,但我就比較喜歡這首的旋律哈哈,感覺哀傷多了,聽起來也比較適合這首歌的歌詞

其實翻到一半這首歌給我的感覺有點像陳勢安的天后,看來全天下或多或少都有一群人遺憾著自己配不上這麼完美的他/她

但我個人認為,分手理由只要包含「我配不上這麼好的你」這句,就是一個超廢的分手理由哦😄😄

廢話不多說,來聽歌

[歌詞翻譯] Oasis - Stop Crying Your Heart Out


這次翻譯的歌原本應該會是Radiohead 的 Creep

但最近烏克蘭的事情,加上另一個譯者Catherine 翻唱了這首歌,讓我覺得有插隊的必要,Creep就先緩緩吧(笑)

這是一首很悲傷的歌,希望不只是身在戰區裡的人們,任何正遭受相類似情緒的人也都還請振作起來

[歌詞翻譯] Mad Season - Wake Up


距離上一次英翻中..恩...是2019年6月

最近又開始手癢想回鍋,就從歌詞翻譯重新開始吧!

歌詞跟新聞不一樣,當然也可以翻的很直白,但就似乎會失去歌曲或原創者原本想呈現的味道。

換言之,歌詞翻譯需要更多的中文語(詞)彙庫以及中文博大精深的藝術表現,才能在兩種不同語言間,同樣呈現原創者想要人們看見及聽到的。

--

Mad Season的Wake Up還滿適合已失戀一段時間的人聽的

請趕快振作起來吧!失戀的人們,該向前走了,不要再停滯不前。